Обл.1

обл.2

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
обл.3

обл.4

 

Матей ШОПКИН

 

Армения

 

Скажите, это правда, что в Армении

я был? Что не приснилось это мне?

Наверно, в странном, сказочном видении

над бездною прошёл по крутизне:

 

Наверно, просто я, сравнив с Балканами

её вершины, скалы, облака,

звенящие кривыми ятаганами,

на пальцах пересчитывал века?

 

Наверно, под сияньем мироздания

я песней был, летящей от земли.

Но семь столетий рабства и страдания

когда б весёлой песней быть могли?

 

Нет, не во сне со мной была Армения!

Вино в кувшинах. Руки горячи.

Был вечер: Тишина: Стихотворения:

И музыка, звучащая в ночи.

 

Всё было сказкой. Так бежали весело

по мокрому небесному холсту

большие звёзды - словно бы созвездьями

Сарьян украсил ночи темноту.

Перевод с болгарского

Олега  Дмитриева

 

Утренний поезд

 

Я люблю эти утренние поезда,

эти искры, этот ошеломляющий звон,

семафоров алые маки всегда

в синем сумраке - словно сон!

Это всё - реальное продолжение

того пёстрого сна из темноты,

это всё - стремительное движение,

предчувствие красоты!

И гремят мосты, и мелькают линии.

Огоньки папирос дружны, как люди.

Весь вагон залит светом синим,

синим цветом спецовок -

цветом наших буден!

Среди синего дыма, над синими блузами,

как в морской глубине при свете дня,

бледнеют лампы - тусклые медузы,

жёлтые капельки огня.

Созвездья вокзалов мелькают,

и выходят

синеблузые братья мои,

и газеты утренние покупают,

газеты, в которых

предчувствия, судьбы и дни!

 

Река

Я родился во мхах,

между двух белых скал.

Я кормился снегами.

Я был ручейком,

я отражал вершины леса,

ничего не зная о его корнях.

Беззаботное время.

Я встречался с другими ручьями,

и прозрачные вены мои набухали.

Молодая моя неразумная сила

шумно, весело, лихо

ворочала камни, катила пни!

Я прорывал плотины и стремился вперёд,

потому что бегущий с вершины

остановиться не может.

Все мои возрасты были разнолики -

я рос.

Все мои возрасты были прекрасны -

ни одни из них не изменял себе.

Сейчас по моей спокойной матовой спине

плывут корабли,

как облака, и облака, как корабли.

Меня наполняет небо.

Моя оранжевая кровь

даёт жизнь полям.

Моё имя с другими не спутаешь.

Чувствую солёное дыхание,

слышу могучий рёв моря.

Вся моя жизнь - дорога к нему!

Миг нашей встречи

будет мигом моей гибели.

Я исчезну.

Но морю - существовать.

Переводы с болгарского

Петра  Вегина

 
 

':Синеблузые братья мои:'. Рисунок Марии Недковой (Болгария).

 

На главную страницу