|
Эдуардас МЕЖЕЛАЙТИС, лауреат Ленинской премии арфа Главы из цикла Утром в озере мир опрокинут: в небеса, в океан - солнца красный корабль вплывает пересекая леса и острова облаков. Фантастическим садом, разбросав изумрудные ветви, разбросав голубые ветви, разбросав пурпурные ветви, распускаются кроны облаков. И зелёными, красными листьям машут ветви небесных деревьев словно птица из сказок - крылом. А в просветах между цветеньем чуть поблескивают озерца и поют ручейки золотые, с неба в озеро, к солнцу струясь. Из зелёных земных лесов поднимается к небу напев, наполняя лес облаков, А из жарких небесных лесов низвергается солнца гимн, затопляя леса земли. И глубокая пустота между землёй и небом заполняется песней - И вот уже нет пустоты. По тончайшим струнам дождя, к облакам и к земле прикреплённым, водит ветер лёгкой рукой, или молния их задевает - и высокий весёлый напев в золотой зарождается арфе, и дрожит дождевая струна, единящая небо и землю, и в небесном большом океане отражаются горы земли, реки и острова... |
Эта арфа обрамлена синим, красным, зелёным - и когда струны дождя, отзвучав, упадут на землю, долго чудится пенье ещё - словно плачущий голос Орфея... Это утро - прекрасная песнь земли, и высокого неба, и поэта, узнавшего их.
* * * О, как сладка и холодна вода! Усталый, после работы склоняюсь я над водой, живительной, словно мысль. | Люблю глотнуть золотое вино из бокала, но крепче ключевой воды меня ничто не опьяняло. Зелёный кувшин погружаю в родник, сочится в кувшин из земли сила сокрытых корней пшеницы, дубов и берёз - кровь земли, соль земли, солёные слезы земли. Зачерпнув, я держу этой силы кувшин, и шумят в нём цветы и леса. Не зелёный кувшин поднимаю в руке - шар земной держу на весу! Я люблю цвет воды - главный цвет всех цветов на земле. И громадное солнце проливается вниз, а я подставляю уста, и кружится голова. Кровь земли наполняет вены мои, с кровью солнца смешавшись во мне, и такая сила в руках, что могу, как Антей, землю на руки взять. В моих венах берёзы и сосны шумят, одуванчик цветёт, и ржаное зерно прорастает в сердце моём. Мы сидим над прохладным ключом - я и солнце, опьянев, подпирая друг друга спиной. Солнце кувшин поднимает, полный медвяных лучей, и пьёт - за меня. Я встаю и во здравие солнца поднимаю наполненный силой земной зелёный кувшин.
Перевод с литовского Льва Беринского.
Литография С.Красаускаса. |