|
|
ЗЕМЛЯ ЗЕМЕЛЬ СОМНОЖЕННЫХ НАРОДОВ 'Горячо приветствуя Советские республики Кавказа, я позволю себе выразить надежду, что их тесный союз создаст образец национального мира, невиданного при буржуазии и невозможного в буржуазном строе'. В.И.ЛЕНИН ЭТО ВРЕМЯ С ПРАВДОЙ ВДВОЁМ Литература - крепчайший мост между народами, построенный из самого хрупкого материала - из слов. Позволю себе повториться: дружба- прочнейший мост, также построенный из хрупкого материала. И дружбу эту надо уметь беречь и хранить. 'Моя юность прошла на границе с Арменией. Впрочем, какая тут граница? Мы живём не по соседству, не рядом, а друг в друге... никто не в силах проложить границу в сердце народа...' Слова большого азербайджанского поэта Самеда Вургуна сказаны о двух соседних народах - армянском и азербайджанском, однако с полным правом и без всякого сомнения мы можем сегодня сказать: да, все советские народы живут и трудятся не рядом, не по соседству, а 'друг в друге'. В нашей стране дружба и взаимное уважение народов охраняются партией и государством, которые воспитывают людей в духе интернационализма, истинного уважения к другим нациям. И воистину прав Егор Исаев, когда говорит о нашей Родине: '...Земля земель сомноженных народов, соборный свод согласных языков'. Разве, скажем, образ старухи Анны из 'Последнего срока ' Валентина Распутина - образ только русской матери? В нём я вижу и свою армянскую мать, свою армянскую бабушку. Разве 'Дом' Фёдора Абрамова - это лишь явление русского Севера? Разве писатели магнитом своего таланта не сосредоточили в этих образах все лучшие черты характера многих народов? И хотя в романе Нодара Думбадзе действуют грузины, 'закон вечности ' для всех народов един. С первого дня Советская власть краеугольным камнем своей политики провозгласила дружбу и сотрудничество между людьми разных национальностей. Это было для армян и других народов нашей страны спасением не только физическим, но и духовным. Конечно, культурные и экономические контакты существовали издавна, но впервые в истории революция положила дружбу между народами в основу государственного строя. Армяне еще в V веке создали алфавит и вскоре перевели на свой язык Библию, множество философских книг. В течение всех последующих веков на армянский язык постоянно переводились лучшие произведения мировой литературы. Но вот в чём парадокс. Наша собственная письменная культура фактически была не известна миру. Новая эра в культуре Армении связана с русским языком, русскими писателями. В 1915-1916 годах, в трагические времена геноцида армян в Османской империи, в России вышли две книги: сборник армянской прозы и антология армянской поэзии. Первую из них составил и отредактировал Максим Горький, а вторую - Валерий Брюсов. И сейчас, когда почти всё ценное, что есть в армянской литературе, переведено на русский язык и другие языки народов СССР, мы помним, что у истоков наших литературных взаимосвязей стояли блистательные представители русской интеллигенции. Я вспоминаю армянскую женщину из горной деревни, сказавшую с неожиданной гениальностью: 'Три синевы на свете: небо, море... и Русь!' Кто она была, эта старая женщина? Внучка или правнучка той карской жительницы, которая поцеловала руку Пушкина? Не знаю, но обе они - дочери одного народа, и Россия для них - это упование и молитва, опора их сынам, их земле. Мы всегда ощущали любовь, доброту русского и других народов нашей страны. В тридцатые годы на строительстве Севано-Разданского каскада работали и посланцы разных народов. Хочу привести красноречивый документ - письмо жителя Архангельска Михаила Ивановича. Гончарова, адресованное в редакцию 'Правды'. В 30-е годы Михаил Иванович работал на строительстве первенца Севано-Зангинского каскада. 'День и ночь мы, представители разных народов, трудились в Армении,- пишет он. - Армения стала нашей второй родиной. С тех лет мои дети живо интересуются Арменией. И сейчас, когда я читаю, что воды Севана спустились и ведётся большая работа по спасению озера, моё сердце сжимается от сознания, что теперь я не могу помочь Армении. Но туда поедет мой сын Володя'. |